Д. Старая Монья Малопургинского района УР, Ефремова Анна Федоровна, 1939 г.р., местная
Запись РДНТ 27.08.2019 г.
Зарни шунды ӝужалоз, виль нунал вордӥськоз.
Зангари дуро кышэтме тӧл(ы) басьтэ.
Ортче, ортче дауре, быре, быре кадыре,
Ӧвӧл мынам яратылон туганэ.
Ортче, ортче дауре, быре, быре кадыре,
Ӧвӧл мынам яратылон туганэ.
Тон улмопу мерттӥд но, мон выжияз ву киськай.
Ог улмозэ басьтӥ ке но, вожэд уз пот.
Тон мукетыныз кошкид, мон мукетыныз кыли,
Берен берытски ке но, вожэд уз пот.
Тон мукетыныз кошкид, мон мукетыныз кыли,
Берен берытски ке но, вожэд уз пот.
Тон возь вылэ эн васька, мон но уг васькы,
Асьме понна возьвыл сяська уз усьтӥськы.
Тон но монэ эн малпа, мон но тонэ уг малпа,
Огмылэн но сюлэмъёсмы медаз чигы.
Тон но монэ эн малпа, мон но тонэ уг малпа,
Огмылэн но сюлэмъёсмы медаз чигы.
Бини, бини – сӧрттӥськиз, керттӥ, керттӥ – пертчиськиз,
Кутэлэн гозыез вакчигес вылэм.
Вази, вази – ӧз вазьы, учки, учки – ӧз учкы.
Туганэлэн туганэз мукет вылэм.
Учки, учки – ӧз учкы, вази, вази – ӧз вазьы,
Маро меда луиз та пинал сюлэмын?
Золотое солнце взойдет, новый день родится.
Мой платок с голубыми краями ветер высушит.
Проходит, проходит жизнь, кончается, кончается уважение.
Нет у меня любимого человека.
Проходит, проходит жизнь, кончается, кончается уважение.
Нет у меня любимого человека.
Ты посадил яблоню, я поливала ее водой.
Если возьму одно яблоко, не рассердишься.
Ты ушел с другой, я осталась с другим,
Если вернусь, то не рассердишься.
Ты ушел с другой, я осталась с другим,
Если вернусь, то не рассердишься.
Ты на луг не ходи, и я не приду туда.
Для нас цветы уже не распустятся.
Ты не думай обо мне, я тоже не буду думать о тебе,
Чтобы ни у кого из нас сердце не разбилось.
Ты не думай обо мне, я тоже не буду думать о тебе.
Чтобы ни у кого из нас сердце не разбилось.
Наматывала, наматывала – распустились, завязывала, завязывала – развязались,
Веревки у лаптей короткими оказались.
Звала, звала – не отозвался, смотрела, смотрела – не обернулся,
У любимого уже другая избранница была.
Звала, звала – не отозвался, смотрела, смотрела – не обернулся.
Что же стало с молодым сердцем?
Лирическая песня «Зарни шунды ӝужалоз…» относится к позднему пласту формирования и представляет собой заимствованный вариант марийской народной песни. Эта лирическая песня широко распространена по всему удмуртскому региону, особенно на юге республики, и имеет различные исполнительские версии.
Лирические песни в традиционной культуре удмуртов зачастую являются не приуроченными к обряду или празднику, могут исполняться в свободное от работы время или подходящий момент во время праздника.
Сюжет песни повествует об истории двух влюбленных, которые расстались. Строфа поэтического и музыкального текста складывается из двух стиховых строк с повтором второй (АВВ).
Мелодика песни опирается на развернутый диатонический звукоряд и имеет волнообразное развитие.
Данная лирическая песня имеет подголосочный принцип многоголосия.
Нотированные варианты песни:
Пчеловодова И.В., Анисимов Н.В. Песни южных удмуртов. Ижевск: УдмФИЦ УрО РАН; Тарту: Эстонский литературный музей, 2020. Вып. 4. 376 с. (Удмуртский фольклор) – вариант песни опубликован под № 134.